Trong khuôn khổ hợp tác và trao đổi văn hoá, khoa học và kỹ thuật giữa Trường Đại Học Charles de Gaulle-Lille III - Cộng Hoà Pháp và Trường Đại Học Huế – Việt Nam, chúng tôi được cử sang Trường Đại Học Charles de Gaulle-Lille III để giảng dạy, nghiên cứu và dịch sách trong thời hạn là hai năm (1999-2000, 2000-2001).
Dưới sự hướng dẫn trực tiếp và tận tình của giáo sư Lê Hữu Khoá, chủ nhiệm khoa DESS Đông Nam Á, chúng tôi tiến hành nghiên cứu đề tài Vấn đề dịch thuật văn bản khoa học luận và/hoặc triết học – khoảng cách khoa học luận giữa Lý luận xã hội học và Lý luận triết học qua hai tác phẩm Lý luận xã hội học (Raisonnement sociologique) của J.C. Passeron và Chinh minh như một người khác (Soi-même comme un autre) của P. Ricceur. Chúng tôi nhằm đến hai mục đích cơ bản: thứ nhất, việc dịch sách trở thành một bộ phận trong quá trình tiến hành nghiên cứu đề tài; thứ hai, theo sự thoả thuận giữa hai đối tác trên đây. các bản dịch sẽ được in thành sách tại Việt Nam với sự giúp đỡ của trường bạn. Trên tinh thần đó, trong một thời gian tuy có hạn, chúng tôi đã tiến hành làm việc nghiêm túc và đã đạt được các mục đích để ra.
Cuốn sách mà các bạn đang cầm trên tay là một bản tái biên và diễn dịch những phần quan trọng nhất của một tác phẩm khảo luận xã hội học nổi tiếng. Đây là công trình của nhà xã hội học đương đại Jean-Claude Passeron viết bằng tiếng Pháp. Để bạn đọc có thể dễ dàng đi vào nội dung chính của tác phẩm, dưới đây chúng tôi xin giới thiệu những nét chính về nội dung bản dịch, về nguyên tắc dịch thuật tác phẩm này và tác giả.
Dưới sự hướng dẫn trực tiếp và tận tình của giáo sư Lê Hữu Khoá, chủ nhiệm khoa DESS Đông Nam Á, chúng tôi tiến hành nghiên cứu đề tài Vấn đề dịch thuật văn bản khoa học luận và/hoặc triết học – khoảng cách khoa học luận giữa Lý luận xã hội học và Lý luận triết học qua hai tác phẩm Lý luận xã hội học (Raisonnement sociologique) của J.C. Passeron và Chinh minh như một người khác (Soi-même comme un autre) của P. Ricceur. Chúng tôi nhằm đến hai mục đích cơ bản: thứ nhất, việc dịch sách trở thành một bộ phận trong quá trình tiến hành nghiên cứu đề tài; thứ hai, theo sự thoả thuận giữa hai đối tác trên đây. các bản dịch sẽ được in thành sách tại Việt Nam với sự giúp đỡ của trường bạn. Trên tinh thần đó, trong một thời gian tuy có hạn, chúng tôi đã tiến hành làm việc nghiêm túc và đã đạt được các mục đích để ra.
Cuốn sách mà các bạn đang cầm trên tay là một bản tái biên và diễn dịch những phần quan trọng nhất của một tác phẩm khảo luận xã hội học nổi tiếng. Đây là công trình của nhà xã hội học đương đại Jean-Claude Passeron viết bằng tiếng Pháp. Để bạn đọc có thể dễ dàng đi vào nội dung chính của tác phẩm, dưới đây chúng tôi xin giới thiệu những nét chính về nội dung bản dịch, về nguyên tắc dịch thuật tác phẩm này và tác giả.